КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА-2011

Конференция Темы. Доклады Организационный комитет Контакты English/Русский
 
 
Конференция
Темы. Доклады
Организационный комитет
Контакты
English/Русский 
 
Титульный лист  /Оборот титула
Содержание
Сведения об авторах
  1. Андреева Е.Г. «Only» и «alone» – только лишь «только» и «лишь»?
  2. Arshavskaya E. Automatic profiling of learner corpora
  3. Азарова И.В., Алексеева Е.Л., Алексеев В.А. Автоматизированная грамматическая разметка корпуса агиографических текстов СКАТ
  4. Азарова И.В., Бичинева С.В., Вахитова Д.Т. Автоматическое разрешение лексической неоднозначности частотных существительных (в терминах структурных единиц RussNet)
  5. Бадмаева Л.Д., Бадагаров Ж.Б., Цыдыпов Б.З. Общие проблемы формирования корпуса бурятского языка
  6. Беляева Л.Н. Корпус параллельных текстов как база данных прикладной лексикографии
  7. Blanco X. Using NooJ for multipurpose analysis of romance languages corpora
  8. Бобичев В.Л. Автоматическое снятие морфологической многозначности при разметке корпуса
  9. Бобкова Т.В., Гриднева Л.М., Лебедев К.М., Перебейнос В.И. Принципы кодирования частей речи в англо-украинском корпусе параллельных текстов документов НАТО
  10. Богуславский И.М., Иомдин Л.Л., Валеев Д.Р., Сизов В.Г. Синтаксический анализатор системы ЭТАП и его оценка с помощью глубоко размеченного корпуса русских текстов
  11. Богуславский И.М., Иомдин Л.Л., Митюшин Л.Г., Сизов В.Г. Длина синтаксических связей в русском аннотированном корпусе
  12. Боярский К.К., Каневский Е.А. Разработка инструментария для полуавтоматической морфологической разметки текстов
  13. Бугаков О.В. Использование УНЛК в лингвистических исследованиях
  14. ДАО Хонг Тху Семантический подбор параллельных конструкций (вьетнамско-английский корпус)
  15. Даутова Г.Х. К вопросу исследования корпуса текстов делового письма
  16. Garabík R. A simple russian-slovak machine translation system
  17. Герд А.С. Национальный корпус русского языка – словарная картотека – академический словарь
  18. Гиндин С.И., Иванова Е.А., Красникова А.С. Интегральные системы филологического обеспечения: задачи, состав, проблемы создания и культурное значение
  19. Гребеньков А.С. Интернет-ресурс www.wordform.ru как инструмент морфологической разметки текстов
  20. Гришина Е.А., Савчук С.О. Национальный корпус русского языка как инструмент для изучения вариативности грамматических норм
  21. Ягунова Е.В. Исследование контекстной предсказуемости единиц текста с помощью корпусных ресурсов
  22. Камшилова О.Н., Капотова Н.С., Разумова В.В. Исследование длины и структуры предложения в специальном корпусе текстов
  23. Klyueva N., Bojar O. UMC 0.1: czech-russian-english multilingual corpus
  24. Константинова Н.С. Критерии выбора средств для представления онтологий (на материале ПО «финансовый менеджмент»)
  25. Копотев М.В. К построению частотной грамматики русского языка
  26. Коротаев Н.А., Кибрик А.А. Иллокуция сообщения в устных рассказах: опыт корпусного исследования
  27. Krizhanovsky A.A. Experiments on corpus index generated from Wikipedia
  28. Kuehnast M. Acqusition of null anaphora in bulgarian – a coprus-based study
  29. Кустова Г.И. Электронный словарь степенной сочетаемости на базе национального корпуса русского языка
  30. Кустова Г.И., Толдова С.Ю. Национальный корпус русского языка: семантические фильтры для разрешения многозначности глаголов
  31. Lapshinova-Koltunski E. Data extraction from corpora as a tool to classify predicates by their subcategorisation properties
  32. Ляшевская О.Н. Топологические классы имен в семантической разметке национального корпуса русского языка
  33. Митрофанова О.А., Ляшевская О.Н., Паничева П.В. Эксперименты по статистическому разрешению лексико-семантической неоднозначности русских имён существительных в корпусе
  34. Виноградова Н.В., Митрофанова О.А. Формальная онтология как инструмент систематизации данных в русскоязычном корпусе текстов по корпусной лингвистике
  35. Некипелова И.М. Анализ типов лексического значения слова как элемент моделирования лексической семантики древнерусского языка (на материале славянской триоди)
  36. Падучева Е.В. Прямая и косвенная диатеза ментального глагола: корпусное исследование
  37. Petkevič V. Agreement in czech as manifested in the czech national corpus
  38. Родионова Е.С., Хозяинов С.А., Митрофанова О.А. Корпусы текстов в исследованиях по атрибуции литературных произведений
  39. Рогов А.А., Гурин Г.Б., Котов А.А. Некоторые особенности грамматически размеченного корпуса по русской публицистике второй половины XIX века
  40. Рогозина Е.А. Разметка содержательной структуры житийных текстов в корпусе агиографических текстов СКАТ
  41. Савчук С.О. Корпус текстов первой половины xx века: из опыта работы
  42. Савельева-Трофимова О.А., Кибрик А.А. Постпозитивные субклаузальные единицы в устной речи (на материале корпуса «Рассказы о сновидениях»)
  43. Шестопалова В.И., Петрова Т.И., Болгов М.А. Региональный вариант живой русской речи как объект корпусной лингвистики
  44. Сидорова Е.А. Подход к построению предметных словарей по корпусу текстов
  45. Смирнов А.О., Смирнова О.Ю. Программное обеспечение в процессе изучения фонотактики иностранного языка
  46. Уфлянд Е.Г., Алексеева Е.Л. Сокращение вариативности написания словоформ в служебных компонентах агиографического корпуса СКАТ
  47. Vavřín M., Rosen A. InterCorp: a multilingual parallel corpus
  48. Выдрин В.Ф. На пути к электронному корпусу языка бамана: обозначение тонов
  49. Waclawičová M., Křen M. ORAL2008: new balanced corpus of spoken czech